@article{oai:juen.repo.nii.ac.jp:00004558, author = {高本, 條治 and Takamoto, Joji}, issue = {1}, journal = {上越教育大学研究紀要}, month = {Sep}, note = {ウナギ料理を注文する際に使われるとされる「ばくはウナギだ。」という文(いわゆる「ウナギ文」)は,多くの日本語文法研究者の関心を集めてきた。ウナギ文に関する記述や説明は,当初は統語論の領域で繰り広げられ,その後,語用論の領域へと徐々に移行してきている。このウナギ文の文法化の問題について,語用論的な観点から継続的に論述していきたいと考えるが,本稿では,どのような観点からウナギ文を考察するかを明らかにし,「ばくはウナギだ」という文に対して,先行研究がどのようなパラフレーズを行っているかを振り返る。, The sentence type such as 'Boku wa unagi da.' ('As for me, an eel.') which we may use in a restaurant to order broiled eel has been called the term of 'unagi-sentence' by Japanese grammarians. The study of unugi-sentence seems to have been shifted from the field of sytax to the field of pragmatics, gradually. I will argue the problem of 'grammaticalization' of this sentence type successively from the view point of linguistic pragmatics. In this paper, I mention the standpoint of my serial arguments about unagi-sentence, and review several preceding studies with a view to investigating their ways of paraphrasing for unugi-sentence.}, pages = {123--136}, title = {「ウナギ文」の語用論的分析(1) : 文脈における語彙統語構造の発展と拡張}, volume = {15}, year = {1995}, yomi = {タカモト, ジョウジ} }